23 мая в рамках Санкт-Петербургского международного книжного салона состоялась первая презентация романа «Барбара» известного фарерско-датского писателя Йоргена-Франца Якобсена (1900–1938). Перевод с датского языка выполнила Ольга Маркелова.
Событие, привлёкшее внимание ценителей североевропейской литературы, прошло при участии института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена. Гостем и спикером встречи, организованной издательством "Городец", выступила Анастасия Всеволодовна Ломагина — специалист по датской литературе, доцент кафедры языков Северной Европы.
В центре дискуссии оказалась специфика романа «Барбара», который по жанру можно определить и как любовный, и как исторический. Произведение глубоко проникнуто любовью к Фарерским островам, их истории, легендам и обычаям. А. Ломагина и Е. Дорофеева, куратор серии "Нордбук", затронули особенности языка автора, а также те сложности, с которыми пришлось столкнуться переводчику Ольге Маркеловой: обилие реалий, архаизмов, историзмов, топонимов и имён, требующих бережной и точной передачи на русский язык.
Участники встречи узнали, что роман основан на переосмысленной автором народной легенде. Впервые произведение было опубликовано в Дании в 1939 году — уже после преждевременной смерти писателя.
Мероприятие вызвало живой интерес у гостей Книжного салона и позволило по-новому взглянуть на богатство и разнообразие литературных традиций Северной Европы.