trans.inter.dept@herzen.spb.ru
+7 (812) 571-49-84
Адрес: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки 48, корпус 1, аудитории 505, 524
Часы работы: понедельник-пятница 9.45-17.00
Андрей Валентинович Ачкасов
Заведующий кафедрой, д.ф.н., профессор
avachkasov@herzen.spb.ru
Кафедра перевода – самая молодая кафедра института иностранных языков. Она была создана в 2001 г. как ответ на вызовы времени. Необходимость открытия кафедры была обусловлена бурным развитием индустрии перевода в России и в мире, в целом, и нехваткой специалистов, которые бы могли осуществлять квалифицированный устный и письменный перевод в различных областях и на различных уровнях.
С 2001 по 2005 гг. кафедрой руководил к.ф.н., доцент Валерий Николаевич Бычков. С 2005 по 2019 гг. кафедру возглавляла к.ф.н., доцент Татьяна Витальевна Юдина. В настоящее время обязанности заведующего кафедрой исполняет директор института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена доктор филологических наук, профессор Андрей Валентинович Ачкасов. Кафедра перевода осуществляет подготовку письменных и устных переводчиков и является выпускающей по программам подготовки переводчиков, на которых каждый год обучается свыше 250 человек, включая очную и очно-заочную формы обучения. Начиная с 2006 г. на смену образовательной программе подготовки специалистов стала внедряться программа подготовки бакалавров по направлению «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»).
В конце 2006 г. кафедра перевода при сотрудничестве с Высшей школой переводчиков ESIT (Новая Сорбонна – Париж 3) и Центром перевода университета Вестминстера (г. Лондон) выиграла грант Европейской Комиссии Tempus на разработку магистерской программы подготовки устных и письменных переводчиков для вузов России. В рамках программы Tempus преподаватели кафедры перевода прошли подготовку в области дидактики устного и письменного перевода на обучающих научно-практических семинарах в Высшей школе переводчиков ESIT, в Центре перевода университета Вестминстера, в ходе стажировок в Генеральных Директоратах устного и письменного перевода Европейской Комиссии (Брюссель), а также в рамках курса «Дидактика письменного перевода» Женевского университета.
В течение 2007-2008 гг. на основе современных научных разработок в области теории, практики и дидактики перевода ведущих отечественных и зарубежных переводческих школ при содействии Генеральных директоратов устного и письменного перевода Европейской Комиссии была разработана и лицензирована магистерская программа «Практика и дидактика перевода», которая успешно реализуется по настоящее время.
Разработанные в ходе проекта материалы послужили основой для организации и становления Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена, для разработки научно-методического комплекса для подготовки переводчиков высшего уровня.
В 2019 г. на кафедре при содействии ведущих переводческих компаний Санкт-Петербурга была создана магистерская программа «Юридический перевод», а в 2021 г. – магистерская программа «Автоматизированные средства перевода».
В 2020 г. на кафедре перевода начала реализовываться основная образовательная программа подготовки кадров высшей квалификации по направлению 45.06.01 Языкознание и литературоведение (профиль «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»).
В настоящее время выпускники кафедры перевода успешно работают в качестве переводчиков, редакторов, руководителей переводческих проектов, терминологов в различных переводческих компаниях в России, в лингвистической службе МИД РФ и международных организациях.
Профессорско-преподавательский состав кафедры – опытные преподаватели, имеющие переводческий опыт работы, 90% которых имеют ученые степени кандидатов и докторов наук. В разное время на кафедре работали известная переводчица с испанского языка Александра Марковна Коос, переводчик Владимир Петрович Литус, переводчик, д.ф.н., профессор Тамара Анатольевна Казакова, д.ф.н., профессор Тамара Георгиевна Галушко – исследователь актуальных вопросов переводоведения и межкультурной коммуникации, крупный специалист в области межкультурной коммуникации, д.ф.н., профессор Виктор Владимирович Кабакчи. Успешно продолжают передавать свой опыт будущим переводчикам , переводчик, член Союза писателей Санкт-Петербурга, к.т.н., доцент кафедры перевода Сергей Анатольевич Степанов, переводчик, к.ф.н., профессор кафедры перевода Ирина Сергеевна Алексеева.