Название мероприятия*
Email*
Контакты
ФИО*
Подразделение*

Язык как мост: в Герценовском университете прошла дискуссия о роли профессиональных коммуникаций для развития регионов

28 окт 2025
1cc6aa57da24a6e325e5ca39247b253a.jpeg

В рамках темы дискуссионной площадки «Язык как мост: профессиональные коммуникации для развития регионов» в рамках конференции «Университет, открытый регионам» состоялось обсуждение многогранной роли языковой подготовки в становлении специалиста, способного стать драйвером развития своего региона. Докладчики-преподаватели кафедры немецкого и романских языков для профессиональной коммуникации и гости дискуссионной площадки затронули такие ключевые вопросы как вызовы и барьеры в профессиональной межкультурной коммуникации и их преодоление, индивидуализация и адаптация образовательных траекторий в поликультурном регионе, подготовка специалистов-проводников сотрудничества (новые подходы к обучению деловой коммуникации на родном и иностранном языках), подготовка гидов-переводчиков как медиаторов культур, формирование личности специалиста, его soft skills и критического мышления через изучение языка и культуры, понимание своей культурной идентичности через диалог с другими культурами, воспитание толерантности как основы для успешного международного партнерства регионов, инновационные подходы к подготовке конкурентоспособных специалистов для региональной экономики.

В докладе Н. Ю. Зайцевой и С. Г. Курбатовой «Иностранный язык для билингвов Севера: новая концепция учебно-методического пособия (на материале французского языка)» предложен новый подход к усвоению иностранного языка, который состоит во взаимосвязанном усвоении иностранного, русского и родного языков. Интегративный подход основан на проведенном в институте народов Севера эксперименте, который позволил выявить речевые нарушения в области фонетики и грамматики французского языка, связанные с лингвистической интерференцией. В докладе обосновано привлечение на занятиях по иностранному языку не только материала русского языка, но и материала родных языков студентов-билингвов в сопоставительно-типологическом ключе. Докладчики представили аудитории разработанное ими учебно-методическое пособие по фонетике и грамматике французского языка, построенное с привлечением материала родных языков обучающихся, принадлежащих уральской, алтайской и палеоазиатской семьям. Была дана рекомендация использовать принцип взаимосвязанного усвоения иностранного, русского и родного языков также при разработке мультилингвальных словарей и средств оценки формируемых компетенций.

В докладе «Подготовка гидов-переводчиков в целях пропаганды русской культуры средствами иностранного языка» А. О. Овсянников поделился опытом преподавания испанского языка в студенческих группах филологического факультета и факультета географии. Преподаватель внедряет в учебный процесс такой интерактивный метод обучения как ролевая игра «гид-переводчик». Моделирование реальных ситуаций позволяет развивать творческие способности и коммуникативные умения студентов. Практикуясь в переводе и выступая в роли амбассадоров культурного наследия России, студенты закрепляют пройденный материал в контексте реального общения. Докладчик рассмотрел вопросы интеграции в учебный процесс компонентов культурологии, истории, искусствоведения и основ межкультурной коммуникации. Было обращено внимание на формирование у студентов навыков эффективной презентации культурных феноменов и противодействия стереотипам. В докладе предложены практические инструменты для построения программы обучения иностранному языку, где лингвистическая подготовка неразрывно связана с глубоким изучением национального культурного кода и навыками публичной дипломатии.

А. В. Ивкина в докладе «Иностранный язык как один из способов адаптации в поликультурном регионе и формирования эрудированного специалиста» обратила внимание на то, что в условиях глобализации и усиления миграционных потоков поликультурные регионы становятся распространенной реальностью. В докладе была исследована роль иностранного языка как ключевого фактора не только успешной социально-профессиональной адаптации в такой среде, но и формирования компетенций эрудированного специалиста. Докладчица проанализировала, как изучение языка выходит за рамки лингвистического навыка, превращаясь в инструмент постижения культурных кодов, развития толерантности и гибкости мышления. Особое внимание было уделено тому, как владение иностранным языком способствует расширению профессионального кругозора, доступу к международным знаниям и, как следствие, формированию современного конкурентоспособного профессионала, готового к эффективной работе в многокультурном коллективе.

В докладе В. И. Ладыжниковой «Интеграция проектной деятельности в преподавание иностранных языков в вузе как средство раскрытия регионального потенциала на примере культурного наследия Санкт-Петербурга» сделан акцент на практико-ориентированном и личностно-значимом подходе к обучению. Докладчица представила личный опыт интеграции проектной деятельности в языковую подготовку студентов, где объектом исследования становится культурное и историческое наследие северной столицы России. Продемонстрировано, как студенческие проекты (создание виртуальных экскурсий, гидов, презентаций) превращаются в увлекательный кейс для изучения языка (в частности, немецкого). Был подчеркнут двойной эффект предлагаемой методики: формирование иноязычных профессиональных навыков и одновременное углубление знаний о своем регионе, его культурных кодах и международном позиционировании.

Е. А. Жеребина в докладе «Искусственный интеллект как образовательная технология при обучении профессионально-ориентированному иностранному языку на неязыковых факультетах в вузах» подчеркнула, что в условиях глобализации и усиления региональной конкуренции подготовка специалистов, способных эффективно представлять профессиональный и экономический потенциал своей территории на международной арене, становится стратегической задачей. Иностранный язык выступает ключевым «мостом» для таких коммуникаций, однако его преподавание на неязыковых факультетах часто оторвано от реальных задач развития региона. В докладе были рассмотрены возможности интеграции технологий искусственного интеллекта в обучение профессионально-ориентированному иностранному языку как инструменту построения этого «моста». Докладчица рассмотрела, как AI-платформы и чат-боты, настроенные на региональную специфику, позволяют моделировать аутентичные профессиональные сценарии. Таким образом, искусственный интеллект трансформируется из вспомогательного инструмента в мощную образовательную технологию, которая не только персонализирует обучение, но и напрямую нацеливает его на решение практических задач по интеграции региона в глобальное профессиональное пространство. В докладе было обращено внимание на необходимость сохранения баланса между цифровизацией образования и гуманитарной составляющей образовательного процесса.

По информации института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена



Возврат к списку