► Алексеева Ирина Сергеевна
► Антонова Анжелика Михайловна
Межкультурная коммуникация и религия: Учебно-методический комплекс / Авт.-сост. А.М. Антонова. — СПб.: ИВЭСЭП, 2006. — 38с. (РИНЦ)
► Вацковская Ирина Сергеевна
► Елизарова Людмила Вячеславовна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Кустова Ольга Юрьевна
► Нечаева Наталья Викторовна
► Сигарева Наталья Виленовна
► Алексеева Ирина Сергеевна
► Антонова Анжелика Михайловна
► Вацковская Ирина Сергеевна
►Галушко Тамара Георгиевна
► Елизарова Людмила Вячеславовна
► Кустова Ольга Юрьевна
► Литус Владимир Петрович
► Макарова Татьяна Юрьевна
► Нечаева Наталья Викторовна
► Пшеницын Сергей Леонидович
► Радыгина Татьяна Владимировна
► Родичева Анна Анатольевна
► Сигарева Наталья Виленовна
► Фетисов Анатолий Юрьевич
► Юдина Татьяна Витальевна
Волкова В.С. Современные стратегии перевода фразеологических единиц в политических речах // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 72-76. (в соавт. с доц. каф. перевода Т.В. Юдиной) РИНЦ
Волкова В.С. К проблеме перевода фразеологических единиц в речи политиков // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 99-101. (в соавт. с доц. каф. перевода Т.В. Юдиной) РИНЦ
Ведерникова М.А. Конфликтопорождающие единицы речи при переводе русских пресс-конференций на английский язык // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 37-42. (в соавт. с доц. каф. перевода Т.Н. Ивановой) РИНЦ
Белехова Т.А. Вариативность перевода метафорических терминов сферы IT // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А. И. Герцена: Сборник лучших научных студенческих работ. Вып. 18. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 185-188. (науч. рук. доц. каф. перевода Н.В. Нечаева) РИНЦ
Большакова К.В. Технологии машинного перевода: контролируемый язык // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А. И. Герцена: Сборник лучших научных студенческих работ. Вып. 18. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 191-192. (науч. рук. доц. каф. перевода Л.В. Елизарова) РИНЦ
Большакова К.В. К вопросу о разработке контролируемого языка // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 34-36. (в соавт. с доц. каф. перевода Л.В. Елизаровой) РИНЦ
Большакова К.В. К проблеме разработки контролируемого языка // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 86-88. (в соавт. с доц. каф. перевода Л.В. Елизаровой) РИНЦ
Кузнецова О.И. Культурологический аспект перевода образных средств в публичной речи // Научное сообщество студентов. Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XXXIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 22(33). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/22(33).pdf (науч. рук. доц. каф. перевода И.С. Вацковская) РИНЦ ссылка на публикацию
Летунова М.С. Функции топонимов в трилогии Дж. Р. Р. Толкина Властелин колец и их передача при переводе // Научное сообщество студентов. Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 7(18). — С. 105-110. URL: https://sibac.info/archive/meghdis/7(18).pdf РИНЦ (в соавт. с доц. каф. перевода Н.В. Нечаевой) ссылка на публикацию
Лисовская А.В. Творческая и графическая адаптация инфографики при переводе // Научное сообщество студентов. Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XXXIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 23(34). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/23(34).pdf (науч. рук. доц. каф. перевода И.С. Вацковская) РИНЦ ссылка на публикацию
Лядова Н.А. Перевод поликодового художественного текста вчера и сегодня // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 90-91. (в соавт. с доц. каф. перевода О.Ю. Кустовой) РИНЦ
Лядова Н.А. Доминанты формирования смысла при переводе поликодового текста нонсенса // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 43-46. (в соавт. с доц. каф. перевода О.Ю. Кустовой) РИНЦ
Персова К.Л. Культурная специфика и перевод обращений (на примере выступлений политических лидеров в ООН) // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 54-58. (в соавт. с доц. каф. перевода Т.В. Юдиной) РИНЦ
Родзевич А.К. Речевая характеристика персонажей как жанровая особенность в контексте локализации видеоигр // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А. И. Герцена: Сборник лучших научных студенческих работ. Вып. 18. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 291-292. (науч. рук. доц. каф. перевода О.Ю. Кустова) РИНЦ
Соловьева А.А. Особенности передачи антропонимов с приложениями при переводе медиатекстов // Научное сообщество студентов. Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XXXIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 22(33). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/22(33).pdf (науч. рук. доц. каф. перевода И.С. Вацковская) РИНЦ ссылка на публикацию
Фернандо Ю.В. Образ адресата мультипликационного фильма в аспекте перевода // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 47-50. (в соавт. с доц. каф. перевода О.Ю. Кустовой) РИНЦ
Хайдаров А.Я. Особенности диалогизации англоязычных научно-учебных текстов в контексте перевода // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 68-71. (в соавт. с доц. каф. перевода Н.В. Сигаревой) РИНЦ
Халилова К. Лексические особенности гендерного речевого поведения в дискурсе телеинтервью и их передача при переводе [Электронный ресурс] // VI интернет-конференция с международным участием «Молодой исследователь: актуальные проблемы гуманитарных наук». pdf (науч. рук. доц. каф. английской филологии Ю.В. Сергаева)
Шевченко Е.А. Особенности перевода ссылок на источник информации (на материале текстов СМИ) // Научное сообщество студентов. Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XXXIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 22(33). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/22(33).pdf (науч. рук. доц. каф. перевода И.С. Вацковская) РИНЦ ссылка на публикацию
Лядова Н.А. Виды корреляции в поликодовом тексте: аспект перевода // The Way of Science. — 2016. – № 11 (33). — С. 49-52 (в соавт. с доц. каф. перевода О.Ю. Кустовой) ISSN: 2311-2158 (РИНЦ)
Новожилова Ю.В. Гетерогенность адресата как фактор формирования стратегии перевода // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля 2016 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2016. — С. 71. (в соавт. с доц. каф. перевода О.Ю. Кустовой) ISBN 978-5-8064-2241-6 (РИНЦ)
Синицына Л.С. «Звездное» интервью как объект перевода и его прагматический потенциал // Проблемы современной филологии и лингводидактики: Сборник научных трудов. Вып. 7. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2016. — С. 30-35. (в соавтр. с доц. каф. перевода Н.В. Сигаревой) ISBN: 978-5-8064-2235-5 (РИНЦ)
Балова А.А. К вопросу об особенностях локализации веб-сайтов // Слово. Время. Мир. Сборник материалов II Всероссийской научной конференции / Старооскольский филиал ФГБОУ ВО «ВГУ». — г. Старый Оскол: СФ ФГБОУ ВО «ВГУ», 2015 — С. 31-32. (науч. рук. доц. каф. перевода Н.В. Нечаева) (РИНЦ) pdf
Воронина Е.Г. Локализация и глобализация в международном образовательном пространстве // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А.И. Герцена: Сборник лучших студенческих работ. – Вып.16 — СПб.: Изд-во КультИнформПресс, 2015. – С. 97-99. ISBN 978-5-8392-0546-8 (науч. рук. доц. каф. англ. фил. Ю.В. Сергаева) (РИНЦ) pdf
Воронина Е.Г. Локализация как средство межкультурной коммуникации (на материале англоязычных версий университетских сайтов) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Москва, 24 февраля 2015 г. — Москва : РУДН, 2015. — С.121-124. ISBN 978-5-209-06340-7 (науч. рук. доц. каф. англ. фил. Ю.В. Сергаева) (РИНЦ) pdf
Воротилова Ю.С. Средства выражения категории оценочности и способы ее передачи при переводе текстов политического дискурса // Интернет-конференция «Молодой исследователь: актуальные проблемы гуманитарных наук». (нау. рук. доц. каф. англ. фил. Н.А. Пузанова)
Гаврилова Н.А. Взаимодействие аргументативных и манипулятивных стратегий убеждения в политическом дискурсе // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Москва, 24 февраля 2015 г. — Москва : РУДН, 2015. — С.128-131. (науч. рук. доц. каф. перевода М.Г. Цуциева) (РИНЦ) pdf
Кулешова В.В. К вопросу успешности взаимодействия культур при переводе патентов // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Москва, 24 февраля 2015 г. — Москва : РУДН, 2015. — С.190-193. (науч. рук. доц. каф. перевода Н.В. Сигарева) (РИНЦ) pdf
Ли Ю.Ф. Роль фоновых знаний переводчика при передаче национально-культурных смыслов (на материале исторического сериала «Тюдоры») // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А.И. Герцена: Сборник лучших студенческих работ. – Вып.16 — СПб.: Изд-во КультИнформПресс, 2015. – С.123-125. ISBN 978-5-8392-0546-8 (науч. рук. доц. каф. перевода О.Ю. Кустова) (РИНЦ) pdf
Ли Ю.Ф. Взаимодействие компонентов поликодового текста при передаче национально-культурных смыслов // Образование и наука в современных условиях. — 2015 — № 2 (3). — С. 228–230. – С. 228–230. (в соавт. с доц. каф. перевода О.Ю. Кустовой) (РИНЦ) свидетельство
Незговорова Е.М. Герменевтическая интерпретация художественного текста при переводе // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Москва, 24 февраля 2015 г. — Москва : РУДН, 2015. — С.199-202. (науч. рук. проф. каф. перевода Т.Г. Галушко) (РИНЦ) pdf
Огнева А.А. Проблема поиска стратегии перевода метафор в политическом дискурсе // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Москва, 24 февраля 2015 г. — Москва : РУДН, 2015. — С.202-205. (науч. рук. доц. каф. перевода М.Г. Цуциева) (РИНЦ) pdf
Фокина К.А. Дискурсивно-стилистический подход к переводу политического дискурса // Вестник студенческого научного общества РГПУ им. А.И. Герцена: Сборник лучших студенческих работ. – Вып.16 — СПб.: Изд-во КультИнформПресс, 2015. – С.161-163. ISBN 978-5-8392-0546-8 (науч. рук. проф. каф. перевода Т.Г. Галушко) (РИНЦ) pdf
Фокина К.А. Использование концептосферы автора как дискурсивное средство реализации стратегии компенсации при переводе // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Москва, 24 февраля 2015 г. — Москва : РУДН, 2015. — С.250-252. (науч. рук. проф. каф. перевода Т.Г. Галушко) (РИНЦ) pdf
Шубникова Е. Kirov – the Town of Home Front // Proceedings of the Foreing Language Department Conference dedicated to the 70th Anniversary of the Victory in the Great Patriotic War. — рр.19-20. (науч. рук. доц. каф. перевода Н.В. Нечаева) pdf
Проскурякова А.В. Позиция говорящего как коммуникативная доминанта пресс-конференции и ее реконструкция в процессе перевода // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 15-16 мая 2014 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2014. — C.151-152. (в соавт. с доц. каф. перевода Т.В. Юдиной) (РИНЦ) pdf
Петрова С.В. К вопросу о культурозначимой информации в переводе // Материалы Пятой Международной научной конференции «Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков» (Санкт-Петербург, 20-21февраля 2013 г.). — СПб., 2013. — С.184-189. (в соавт. с доц. каф. перевода Л.В. Елизаровой) (РИНЦ) pdf
Петрова С.В. Современные подходы к оценке качества перевода // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы Четвертой международной научно-практической конференции: Том 1. — СПб., 2012. — С.114-119. (в соавт. с доц. каф. перевода Л.В. Елизаровой) (РИНЦ) pdf
Клиндух В.В. Стратегия перевода текстов научно-технической рекламы // Иностранные языки. Герценовские чтения: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции 23-24 апреля 2012 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2012. — С.124-126. (в соавт. с доц. каф. перевода Л.В. Елизаровой) (РИНЦ) pdf
Зезкова М.А. Особенности передачи эмоционально-субъективных компонентов при переводе англоязычных научных текстов на русский язык // STUDIA LINGUISTICA XX. Язык в логике времени: наследие, традиции, перспективы. — Сборник научных трудов. — СПб.: Политехника-сервис, 2011. — C. 243-250 (в соавт. с доц. каф. перевода Н.В. Сигаревой). (РИНЦ) pdf
Viktoriia Likhodedova. Linguistic Representation of Russian Reality in Foreign Mass Media // Аbstract book. XI Students' International Scientific Conference, April 13-15, 2011, Narva, Estonia.- pp.49 (науч. рук. доц. каф. перевода Л.В. Елизарова) pdf
► Стэндинг Э. М. Революция Монтессори в образовании / Э. М. Стэндинг, М. Монтессори ; пер. Т. В. Юдиной. — Санкт-Петербург: Береста, 2015. — 239 с. (Серия «Скрытые возможности человека»). ISBN: 978-5-906670-28-1; (РИНЦ)
► Ребенок в Xpaмe / М. Монтессори, Э. М. Стэндинг и др. ; пер. Т. В. Юдиной. — СПб.: Благотворит. фонд «Волонтеры», 2013. — 316 с. ISBN: 978-5-903884-10-0; (РИНЦ)
► Стэндинг Э. М. Жизнь и творчество Марии Монтессори / Э. М. Стэндинг ; пер. Т. В. Юдиной и др.. — СПб.: Благотворит. фонд «Волонтеры», 2012. – 471 с. ISBN: 978-5-903884-07-0; (РИНЦ)
► Монтессори М. Как развить внутренний потенциал человека / М. Монтессори ; пер. Т. В. Юдиной. — СПб.: Благотворит. фонд «Волонтеры», 2011. — 124 с. ISBN: 978-5-903884-06-3; (РИНЦ)
► Стэндинг Э. М. Жизнь и творчество Марии Монтессори / Э. М. Стэндинг ; пер. Т. В. Юдиной и др.. — СПб.: Благотворит. фонд «Волонтеры», 2010. — 399 с. ISBN: 978-5-903884-04-9 (РИНЦ)
► Култер С. Управление лицензионными соглашениями для электронных ресурсов / С. Култер ; пер. с англ. Т. В. Юдиной // Университетские библиотеки в изменяющемся мире образования, науки и культуры. К 210-летию Герценовского университета [Текст] : материалы второй междунар. науч.-практ. конф., С.-Петербург, 21-24 мая 2007 г. — СПб., 2007 — С. 58-63. (РИНЦ)
► Меркадо М. Дж. Управление библиотекой как центром обучения и научных исследований / М. Дж. Меркадо ; пер. с англ. Т. В. Юдиной // Университетские библиотеки в изменяющемся мире образования, науки и культуры. К 210-летию Герценовского университета [Текст] : материалы второй междунар. науч.-практ. конф., С.-Петербург, 21-24 мая 2007 г. — СПб., 2007 — С. 28-32. (РИНЦ)
► Испанские народные романсы / сост., ст., коммент. В. Н. Андреева ; [пер. В. Андреева и др.]. — Санкт-Петербург : Наука, 2019. — 318 с. — (Библиотека зарубежного поэта). ISBN 978-5-02-039648-7 РИНЦ
► Поэзия Каталонии / сост., коммент., предисл., послесл. Е. Зерновой. — СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 2017. — 336 с. ISBN 978-5-288-05767-0 (ссылка на издание)
► Черные герольды. Трильсе. Человечьи стихи / Изд. подгот. В.Н. Андреев, К.С. Корконосенко; Отв. ред. В.Е. Багно. — СПб.: Наука, 2016. — 800 с. — (Литературные памятники). ISBN 978-5-02-038348-7 (ссылка на издание)
► Шосе Фильгейра Вальверде. Живая Кинтана / перевод с испанского В. Литуса, М. Толстой и др. ; Центр галисийск. исслед. С.-Петерб. гос. ун-та. — СПб., 2015. — 141 с. ISBN 978-5-8465-1477-5 (РИНЦ)
► Кастро Ш. М. Д. Нимбы / Ш. М. Д. Кастро ; пер. с исп. В. Литуса, М. Толстой, Ю. Шашкова и др. ; Центр галисийск. исслед. С.-Петерб. гос. ун-та. — СПб., 2014. — 124 с.ISBN 978-5-8465-1341-6 (РИНЦ)
► Поэзия латиноамериканского модернизма: пер. с исп. / пер. В. Андреева, В. Литуса, Ю. Шашкова и др.. — СПб.: Наука, 2014. — 494 с. ISBN: 978-5-02-025413-8; (РИНЦ)
► Поэзия Галисии / пер. В. Андреева, В. Литуса, Ю. Шашкова и др.. — СПб.: Наука, 2013. — 422 с. ISBN: 978-5-02-026343-7; (РИНЦ)
► Кастро Р. де. Галисийские песни / Р. де Кастро ; пер. с исп. В. Андреева, В. Гончаренко, В. Литуса и др. ; Центр галисийск. исслед. С.-Петерб. гос. ун-та. — СПб., 2013. — 199 c. ISBN: 978-5-8465-1341-9 (РИНЦ)
► Мендес А. Слепые подсолнухи: роман / А. Мендес ; пер. с исп. В. Литуса. — СПб.: Азбука, 2012. — 223 с. ISBN: 978-5-389-02302-4; (РИНЦ) (ссылка на издание)
► Руи Санчес А. Тайные сады Могадора: роман / А. Руи Санчес ; пер. с исп. В. Литуса. — СПб.: Азбука, 2012. — 189 с. ISBN: 978-5-389-03614-7; (РИНЦ) (ссылка на издание)
► Сельсо Эмилио Феррейро / пер. с исп. В. Литуса, М. Толстой, Ю. Шашкова и др. ; Центр галисийск. исслед. С.-Петерб. гос. ун-та. — СПб., 2012. — 184 с. ISBN: 978-5-8465-1256-6 ; (РИНЦ)
► Arlt R. El Cazador de orquideas: кн. для чтения на исп. яз. / R. Arlt ; сост., вступ. ст. (с. 3-10), коммент. и словарь В. П. Литуса. — СПб.: Каро, 2011. — 351 с. ISBN 978-5-9925-0692-1. (РИНЦ) (ссылка на издание)
► Ibanez V. B. La Primavera triste: кн. для чтения на исп. яз. / V. B. Ibanez ; подгот. текста, вступ. ст. (с. 3-8), коммент. и словарь В. П. Литуса. — СПб.: Каро, 2010. — 379 с. ISBN 978-5-9925-0603-7 (РИНЦ)
► Чертов крест: исп. мистич. проза XIX — нач. XX в. / сост. : В. Андреев, В. Литус ; пер. с исп. яз. : … В. Литус, Ю. Шашков и др.. — СПб.: Азбука-классика, 2009. — 287 с. ISBN: 978-5-9985-0227-9; (РИНЦ)
► Эдуардо Пондаль / пер. с исп. В. Андреева, А. Косс, В. Литуса и др. ; Центр галисийск. исслед. С.-Петерб. гос. ун-та. — СПб., 2009. — 176 с. ISBN: 978-5-288-05006-0; (РИНЦ)
► Мануэль Куррос Энрикес / пер. с исп. В. Андреева, В. Литуса, А. Родосского и др. ; Центр галисийск. исслед. С.-Петерб. гос. ун-та. — СПб., 2008. — 244 с. ISBN: 978-5-288-04740-3; (РИНЦ)
► Милфорд К. Призраки «Дома из зелёного стекла» / Кейт Милфорд ; перевод с английского Сергей Степанов. — Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2019. — 624 с. ISBN: 978-5-6042027-6-0 ссылка на издание
► Слэйтер Д. Рогатый корабль / Дашка Слэйтер ; пер. с англ. С.А. Степанов. — Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2017. — 46 с. ISBN 978-5-9500144-6-8 ссылка на издание
► Папп Л. Мэйделин Финн и библиотечная собака / Лиза Папп ; пер. с англ. С.А. Степанов. — Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2017. — 34 с. ISBN 978-5-9500145-4-3 ссылка на издание
► Тёрнбулл В. Пандора / Виктория Тёрнбулл ; пер. с англ. С.А. Степанов. — Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2017. — 32 с. ISBN 978-5-9908965-0-5 ссылка на издание
► Ницше, Фридрих. Песни Заратустры : [перевод с немецкого]. – Москва : Издательство «Э», 2017. – 224 с. – (Всемирная литература). ISBN 978-5-699-97044-5 ссылка на издание
► Гамлет, принц Датский ; Сонеты / Уильям Шекспир ; [пер. с англ., коммент. С. Степанова]. — СПб. : ООО «Издательство «Пальмира» ; М. : ООО «Книга по Требованию», 2017. — 735 с. — (Серия «Коллекция»). ISBN 978-5-521-00254-2 (РИНЦ)
► Райлент С. Старушка, которая давала имена / Синтия Райлент ; пер. с англ. С.А. Степанов. — Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2017. — 32 с. ISBN 978-5-9908963-5-2 (РИНЦ)
► Одус X. Снеговик и снежный пес / Хилари Одус ; пер. с англ. С.А. Степанов. — СПб.: Поляндрия Принт, 2016. — 32 с. ISBN 978-5-9908772-6-9
► Уивер Д. Медвежонок / Джо Уивер ; пер. с англ. С.А. Степанов. — СПб.: Поляндрия Принт, 2016. — 32 с. ISBN 978-5-9907384-7-8;
► Фэн Т., Фэн Э. Ночной садовник / Терри Фэн, Эрик Фэн ; пер. с англ. С.А. Степанов. — СПб.: Поляндрия Принт, 2016. — 48 с. ISBN 978-5-9907807-7-4;
► Загаренски П. Голос / Памела Загаренски ; пер. с англ. С.А. Степанов. — СПб.: Поляндрия Принт, 2016. — 40 с. ISBN 978-5-9907807-4-3; (РИНЦ)
► Пратчетт Т. Драконы в старом замке / Терри Пратчетт ; пер. с англ. С.А. Степанова. — СПб.: Поляндрия Принт, 2016. — 348 с. ISBN 978-5-9907807-5-0; (РИНЦ)
► Смолл Д. Оленьи рога Имогены / Дэвид Смолл ; пер. с англ. С.А. Степанова. — СПб.: Поляндрия Принт, 2016. — 32 с. ISBN 978-5-9907384-8-5; (РИНЦ)
► Йомен Д. Отшельник и Медведь / Джон Йомен ; пер. с англ. С.А. Степанова. — СПб.: Поляндрия Принт, 2016. — 160 с. ISBN 978-5-905782-98-5; (РИНЦ)
► Киплинг Р. Бремя белого человека / Редьярд Киплинг ; пер. с англ. : Р. Дубровкина., С. Степанова., Е. Фельдмана.— СПб.: Азбука : Азбука-Аттикус, 2015 г. — 336 с. ISBN 978-5-389-09912-8; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Ницше Ф. Веселая наука / Фридрих Ницше ; пер. М. Кореневой, С. Степанова., В. Топорова. — М.: Азбука : Азбука-Аттикус, 2015. — 352 с. ISBN 978-5-389-10139-5; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Конан Дойл А. Шерлок Холмс / Артур Конан Дойл ; пер. с англ. : Н. Волжиной, Н. Вольпиной, С. Степанова и др.. — М.: Азбука : Азбука-Аттикус, 2015. — 512 с. ISBN 978-5-389-10126-5; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье / Льюис Кэрролл ; пер. с англ. : С. Степанова, Н. Демуровой, Д. Орловской, О. Седаковой. — М.: Machaon : Азбука-Аттикус, 2015. — 192 с. ISBN 978-5-389-09253-2; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Конан Дойл А. Этюд в багровых тонах / Артур Конан Дойл ; пер. с англ. : А. Глебовской, С. Степанова. — М.: АСТ, 2015. — 288 с. ISBN: 978-5-17-090712-0; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Уодделл М. Почему ты не спишь? / Мартин Уодделл ; пер. с англ. С. Степанова. — СПб.: Поляндрия Принт, 2015. — 32 с. ISBN 978-5-905782-65-7; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес / Льюис Кэрролл ; пер. с англ. С. Степанова, Н. Демуровой, Д. Орловской, О. Седаковой. — СПб.: Лениздат, Команда А, 2014. — 160 с. ISBN 978-5-4453-0302-2; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Конан Дойль А. Рассказы о Шерлоке Холмсе / Артур Конан Дойль ; пер. с англ. С. Степанова, А. Глебовской, Н. Войтинской и др. — СПб.: Лениздат, Команда А, 2014. — 320 с. ISBN 978-5-4453-0368-8; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Блейк У. Бракосочетание Неба и Ада / Уильям Блейк ; пер. с англ. С. Степанова, В. Топорова, А. Сергеева. — СПб.: Азбука-Аттикус, 2014 г. — 240 с. ISBN 978-5-389-08243-4; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Кёртис К. Прогулка с Луной / Кэролин Кёртис ; пер. с англ. С. Степанова. — СПб: Поляндрия Принт, 2013. — 32 с. ISBN 978-5-905782-33-6;
► Конан Дойль А. Приключения Шерлока Холмса / Артур Конан Дойль ; пер. с англ. А. Глебовской, Н. Емельянниковой, С. Степанова и др. — СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2012 г. — 256 c. ISBN: 978-5-389-04065-6
► Блейк У. Песни Невинности и Опыта / Уильям Блейк ; пер. с англ. С. Степанова. — СПб.: Азбука-классика, 2012 г. — 272 с. ISBN 978-5-389-04402-9 (РИНЦ)
► Шекспир У. Сонеты / Уильям Шекспир ; пер. с англ. : В. Левика, Б. Томашевского, С. Степанова.— М.: Комсомольская правда : Амфора, 2011. — 240 с. ISBN: 978-5-87107-241-7 (РИНЦ)
► Шекспир У. Ромео и Джульетта / Уильям Шекспир ; [пер. с англ.]. — М.: Комсомольская правда : Амфора, 2011. — 288 с. ISBN: 978-5-367-01662-8
► Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / Льюис Кэрролл ; [пер.с англ.]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2010. — 352 с. ISBN: 978-5-367-01280-4
► Гамлет, принц Датский ; Сонеты / Уильям Шекспир ; [пер. с англ., коммент. С. Степанова]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2008. — 735 с. ISBN: 978-5-367-00644-5; (ссылка на издание) (РИНЦ)
► Шекспировы сонеты, или Игра в Игре. — СПб.: Амфора, 2003. — 550 с. ISBN 5-94278-486-8; (ссылка на издание) (РИНЦ)
Алексеева И. С. Золотые имена дидактики перевода : коллективная монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 144 с. ISBN: 978-5-9765-4514-4 РИНЦ
Абросимова Н. А. Intensive Reading of Short Stories : учебное пособие / Н.А. Абросимова. – Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2020. – 63 с. ISBN: 978-5-4499-1551-1 РИНЦ ссылка на пособие
Нечаева Н. В. Учебное пособие по организации практики : настольная книга организатора производственной практики и студента-практиканта / Н. В. Нечаева, Н. А. Маленьких, П. П. Акопян и др.; Ассоциация преподавателей перевода. — Казань : Бук, 2020. — 128 с. — (Библиотека преподавателей перевода) ISBN 978-5-00118-605-2 РИНЦ ссылка на пособие
Алексеева И. С. Сценарный подход в подготовке устных переводчиков: учебные конференции // Вопросы методики преподавания в вузе. — 2020. — Т. 9. № 33. — С. 12–26. РИНЦ
Alexeeva, I.S., Boyarkina, A.V. Polycultural character of translated Russian litera ture: Yakut and Buryat cases. J. Sib. Fed. Univ. Humanit. Soc. Sci., 13(3), 327-340. DOI: 10.17516/1997-1370-0350. РИНЦ ВАК SCOPUS
Алексеева И. С., Бояркина А. В. Интерактивная модель поддержки тувинской словесной культуры // Новые исследования Тувы. — 2020. — № 1. — С. 176-180. DOI: 10.25178/nit.2020.1.15 РИНЦ ВАК SCOPUS
Антонова А. М. Заимствование в англоязычных исторических ксенонимах русской культуры // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 287-290. РИНЦ
Антонова А. М. Историческая лексика в англоязычном описании русской культуры // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. — 2020. — Т. XVII, Вып. 1. — С. 52-59. РИНЦ ВАК
Ачкасов А. В., Барсова Я. В. Гендерныe различия выражения несогласия в устном академическом дискурсе // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. — 2020. – Т. 19, № 5. – С. 14–24. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2020.5.2 РИНЦ ВАК Web of Science
Ачкасов А. В. Лингвистические аспекты поисковой оптимизации // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 232-236. РИНЦ
Вацковская И. С., Абросимова Н. А. Онлайн обучение как новый и эффективный инструмент открытого образования в российских вузах // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 501-503. РИНЦ
Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. Обучение переводческому анализу текста в условиях автоматизации процесса перевода // Шатиловские чтения. Цифровизация иноязычного образования : сб. на-уч. тр. – СПб. : ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2020. – С. 314-319. РИНЦ
Елизарова Л. В., Кустова О. Ю. Дидактические аспекты переводческого анализа // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 253-256. РИНЦ
Beloglazova, E.V., Kabakchi, V.V. Siberia / Sibir / Sibir’ / Sybir: what’s in a name? J. Sib. Fed. Univ. Humanit. Soc. Sci., 13(12), 1902–1913. DOI: 10.17516/1997-1370-0693. РИНЦ ВАК SCOPUS
Белоглазова Е. В., Кабакчи В. В. Лингвистические средства конструирования инолингвокультурной личности персонажа в художественной и нехудожественной литературе // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. — 2020. — Т. XVII, Вып. 1. — С. 100-106. РИНЦ ВАК
Наговицына И. А. Алгоритм подготовки к заказу на устный перевод: что важно знать студенту // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 264-266. РИНЦ
Нечаева Н. В., К.-С. Хельмле, Каирова Э. М. Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. — 2020. — № 3. — С. 8-24. РИНЦ ВАК
Нечаева Н. В., Каирова Э. М. Формирование умения самопрезентации у студентов переводческих специальностей // Вопросы методики преподавания в вузе. — 2020. — Т. 9. № 33. — С. 80–94. РИНЦ ссылка на публикацию
Радыгина Т. В. Глоссарий устного переводчика: методический аспект // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 270-273. РИНЦ
Сигарева Н. В. Передача категории некатегоричности при переводе научных текстов // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 273-275. РИНЦ
Юдина Т. В. Категориально-текстовый подход в переводоведении // Герценовские чтения. Иностранные языки: сборник научных трудов / под ред. Т. И. Воронцовой. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2020. — С. 284-286. РИНЦ
Якименко О. А. Тотемы и табу в детской поэзии Венгрии – сегодня и вчера // Детские чтения. — 2020. — T. 18, №2. — С. 326-340. РИНЦ
Якименко О. А. Полиглоссия в современной венгерской литературе: разнообразие авторских стратегий // Центральноевропейские исследования. 2019. Выпуск 2 (11) / Главн. ред. О. В. Хаванова. — М. : Институт славяноведения РАН; СПб. : Нестор-История, 2020. — С. 285–307. DOI: 10.31168/2619-0877 РИНЦ
Jakimenko, O., & Goretity, J. Fordítási tréning/szeminárium/tábor: mit lehet, és mit nem lehet megtanulni egy hét alatt? // Fordítási tréning/szeminárium/tábor: mit lehet, és mit nem lehet megtanulni egy hét alatt? // STUDIA LITTERARIA, 2020/1–2. LIX. évf. Orosz irodalom — fordításokban. Debrecen. P. 139-146. ссылка на публикацию
Кустова О. Ю., Михайлова Л. М. (студент) Передача инструктивной составляющей компьютерной игры в процессе локализации (на примере игровых диалогов) // Актуальные проблемы филологии и лингводидактики: Сборник материалов Всероссийской конференции (25-26 мая 2020 г., Нижний Новгород). Н. Новгород: НГЛУ, 2020. — C. 127-132. РИНЦ
Нечаева Н. В., Степанова М. М. Выход из зоны комфорта: межвузовские мероприятия как активные формы подготовки переводчиков // Инновационные технологии и технические средства специального назначения: труды двенадцатой общерос. науч.-практ. конф. В 3 т. Т. 3 / Балт. гос. техн. ун-т. – СПб., 2020. – С. 280-284. (Библиотека журнала «Военмех. Вестник БГТУ», № 64) РИНЦ
Радыгина Т. В. Формирование переводческой компетенции в области устного отраслевого дискурса // Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований : сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т ; отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. – Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2020. – С. 394-399. РИНЦ
Прокопьева А. В. (студент), Сигарева Н. В. Политические неологизмы в текстах СМИ и проблема их передачи // Политехническая весна. Гуманитарные науки : материалы Всероссийской научно-практической студенческой конференции, 27–28 марта 2020 г. / под общ. ред. Н. И. Алмазовой, Ф. И. Валиевой. – СПб. : ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2020. – С. 190-195. РИНЦ
Якименко О. А. Овенгеривание и развенгеривание: влияние политической риторики на литературу и выбор писательского языка // Венгрия как фактор государственных, этнических и культурных взаимодействий в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе в Новое и новейшее время. Тезисы IV международной конференции Междисциплинарного центральноевропейского семинара. 2–3 ноября 2020 г. / Ред.-сост. Д.Ю. Ващенко, О.В. Хаванова. ― М.: Институт славяноведения РАН, 2020. ― С. 35-36. РИНЦ
Монографии
Учебные пособия
Кабакчи В. В. Введение в интерлингвокультурологию : учеб. пособие для вузов / В. В. Кабакчи, Е. В. Белоглазова. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 250 с. — (Серия : Авторский учебник). — ISBN 978-5-534-07861-9. РИНЦ ссылка на пособие
Тримбл Уэсли Уолкер. Практикум по сопоставительной стилистике английского и русского языков. Научно-популярный стиль : учебное-методическое пособие / И. А. Лекомцева, У. У. Тримбл. — СПб: Свое Издательство, 2019. — 84 с. ISBN 978-5-4386-1693-1 РИНЦ
Статьи в научных журналах и сборниках научных трудов
Материалы конференций
Литус В.П. Генезис литературных переводов с испанского на русский язык в XIX в. // Испания и Россия: исторические судьбы и современная эпоха: коллективная монография. — М.: Международные отношения, 2017 г. — С. 497-502. (была издана в 2018 г.) РИНЦ
Елизарова Л.В. Работа в системе управления обучением MOODLE: учебное пособие / Н. А. Шегай, О. И. Трубицина, Л. В. Елизарова. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 96 с. ISBN: 978-5-8064-2492-2 РИНЦ
Кабакчи В.В. Введение в интерлингвокультурологию : учеб. пособие для вузов / В. В. Кабакчи, Е. В. Белоглазова. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Издательство Юрайт, 2018. — 251 с. — (Серия : Авторский учебник). — ISBN 978-5-534-03301-4. РИНЦ ссылка на пособие
Абросимова Н.А., Абросимов А.Г. Дистанционное обучение переводу и переводоведению // Ученые записки ИСГЗ. — 2018. — No.1(16). — С. 25-30. ссылка на сборник РИНЦ
Алексеева И.С. Роль переводчика в эпоху многоязычия: принцип телейдоскопа // Многоязычие и национальные культуры России в зеркале английского, французского, немецкого, русского и других языков. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. – С. 154-168. РИНЦ
Антонова А.М. The Russian Orthodox Church through Russian-Culture-Oriented English // Многоязычие и национальные культуры России в зеркале английского, французского, немецкого, русского и других языков. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. – С. 10-18. РИНЦ
Ачкасов А.В. Ideologization of Translation History: The Case of Russian Democrats and Aesthetes // Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. — 2018. — Т. 11. № 10. — С. 1532-1546. РИНЦ ВАК SCOPUS
Ачкасов А.В. Translators’ Selections from Heine as Lyric Cycles // Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. — 2018. — Т. 11. № 5. — С. 698-706. РИНЦ ВАК SCOPUS
Ачкасов А.В., Казакова Т.А. «Перевод терминов» как паллиативное понятие // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2018. — № 7-1 (85). — С. 102-106. РИНЦ ВАК
Ачкасов А.В., Казакова Т.А. Инструменты лингвистической экспертизы перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2018. — № 7-2 (85). — С. 325-328. (в соавт. с Казаковой Т.А.) РИНЦ ВАК
Вацковская И.С Особенности передачи названий программ и проектов при переводе текстов СМИ // Мир науки, культуры, образования. — 2018. — №2 (69). — С. 468-471. РИНЦ ВАК
Вацковская И.С. Оценка качества перевода // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвуз. сборник научных трудов. Вып. 40. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2018. – C. 294-298. ISSN 2306-2282 РИНЦ
Вацковская И.С. Понятие «толерантность» в лингвистике // Развитие современной науки : теоретические и прикладные аспекты : сборник статей студентов, магистрантов, аспирантов, молодых ученых и преподавателей. — Пермь, 2018. — С. 156-159. ISBN 978-5-6040870-2-2 eLIBRARY.RU ссылка на сборник
Елизарова Л.В. Контролируемый язык в переводческом аспекте // Проблемы современной филологии и лингводидактики: cборник научных трудов. Вып. 9. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — C. 40-46. РИНЦ
Белоглазова Е.В., Кабакчи В.В. Дискурс англоязычного описания русской культуры: перспективы корпусного исследования // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. – 2018. – Т. 17, № 3. – С. 49–59. – DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2018.3.5 РИНЦ
Кабакчи В.В. Institutionalizing Russian-Culture-Oriented English // Многоязычие и национальные культуры России в зеркале английского, французского, немецкого, русского и других языков. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. – С. 29-44. РИНЦ
Нечаева Н.В., Степанова М.М., Светова С.Ю. Современные требования к преподавателю перевода: взгляд студентов, руководства вуза и представителей переводческих компаний // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. — 2018. — № 4. — С. 168-171. ISSN 2073-1426 pdf РИНЦ ВАК
Нечаева Н.В., Кириллова Ю.Н. Перевод метафор в текстах туристической сферы: человек vs машина // Мир науки, культуры, образования. — 2018. — №5 (72). — С. 532-537. ISSN 1991-5497 pdf РИНЦ ВАК
Нечаева Н.В., Светова С.Ю. Постредактирование машинного перевода как актуальное направление подготовки переводчиков в вузах // Вопросы методики преподавания в вузе. — 2018. — Т. 7. № 25. — С. 64–72. pdf РИНЦ
Нечаева Н.В., Алексеева Л.Б., Лагутина А.А., Мангасарян В.Н. К вопросу о содержании переводческой подготовки молодых ученых в контексте взаимодействия языков и культур в современном информационном обществе // Информация-Коммуникация-Общество. — 2018. — T.1 — С.9-15. РИНЦ
Юдина Т.В. Передача названий российских высших учебных заведений на английский язык // Лингвистика в эпоху глобанглизации : сборник статей к юбилею Виктора Владимировича Кабакчи / под ред. Е.В. Белоглазовой. – СПб. : Изд-во СПбГЭУ, 2018. – С. 145-151 РИНЦ
Вацковская И.С. Роль переводчика в оптимизации поисковой системы // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 145-146. ISBN 978-5-8064-2510-3. ссылка на сборник РИНЦ
Елизарова Л.В. Предредактирование как средство обеспечения качества машинного перевода // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 150-152. РИНЦ
Кустова О.Ю., Власова О.А. (студент) Способы создания художественного образа в кинопереводе // Гуманитарий: традиции и новые парадигмы в науке о языке: сборник статей по материалам международного молодежного исследовательского форума (15-16 февраля 2018 г., РГПУ им. А. И. Герцена). — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 150-153. РИНЦ
Кустова О.Ю. Анализ и стратегия перевода кинотекста // Современные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы V-ой Международной заочной научной конференции (г. Астрахань, 27 апреля 2018 г.). — Астрахань: Издатель: Сорокин Роман Васильевич, 2018. — 72-77. РИНЦ
Кустова О.Ю., Кузнецова О.Ю. (студент) Использование стратегии коммуникативно-равноценного перевода для воссоздания системы маркеров художественного образа в кинопереводе // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 162-163. РИНЦ
Кустова О.Ю., Сохацкая Д.О. (студент) Отражение конфликта культур в аудиовизуальном переводе // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 163-164. РИНЦ
Кустова О.Ю., Харченко А.И. (студент) Построение стратегии перевода научно-популярной лекции // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 164. РИНЦ
Литус В.П. Метафора и библеизмы в политическом дискурсе Латинской Америки // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 166-167. РИНЦ
Нечаева Н.В., Алексеева Л.Б., Лагутина А.А. Применение современных информационных технологий для оптимизации процесса перевода специализированных текстов магистрами неязыковых специальностей // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 302-303. РИНЦ
Нечаева Н.В., Степанова М.М. Включение этической составляющей в профессиональную подготовку переводчиков // Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние: тезисы Третьей международной научной конференции, Вологда, 10-12 мая 2018 г. – Вологда : ВоГУ ; Н. Новгород : НГЛУ, 2018. – С. 85-86. РИНЦ
Нечаева Н.В., Степанова М.М. Палитра магистерских программ по переводу в вузах России // Технологии PR и рекламы в современном обществе : материалы Всероссийской научно-практической конференции, 20 марта 2018 г., С.-Петербург. Т. 1. – СПб. : Изд-во Политехн. ун-та, 2018. - С. 192-194. РИНЦ
Сигарева Н.В., Бабич А.В. (студент) Особенности передачи категории темпоральности при переводе научно-популярных статей с английского на русский язык // Гуманитарий: традиции и новые парадигмы в науке о языке: сборник статей по материалам международного молодежного исследовательского форума (15-16 февраля 2018 г., РГПУ им. А. И. Герцена). — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 146-150. РИНЦ
Сигарева Н.В., Яковенко Н.И. (студент) Передача национально-культурных единиц при переводе спортивного публицистического текста // Гуманитарий: традиции и новые парадигмы в науке о языке: сборник статей по материалам международного молодежного исследовательского форума (15-16 февраля 2018 г., РГПУ им. А. И. Герцена). — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 158-163. РИНЦ
Сигарева Н.В. Конвенциальная норма перевода научно-учебных текстов с английского языка на русский // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 169-170. РИНЦ
Степанов С.А. Шекспировы сонеты и криптография // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 170-171. РИНЦ
Юдина Т.В. К вопросу о моделировании языковой личности переводчика // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — С. 174-175. РИНЦ
Алексеева И.С. Текст — перевод — культура: Избранные труды / Сост. С. А. Гончаров, А. М. Антонова. — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — 400 с. (Серия «Герценовская антология») ISBN: 978-5-8064-2352-9 РИНЦ
Алексеева И.С. Святой Иероним: представление, познание, сотворение. К 220-летия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена / И. С. Алексеева, С. И. Богданов, В. В. Яковлев. — СПб.: Скрипториум, 2017. — 384 с. ISBN 978-5-905011-16-0 РИНЦ pdf
Степанов С.А. Плохой «Гамлет» / Сергей Степанов. — СПб. : ООО «Издательство «Пальмира» ; М. : ООО «Книга по требованию», 2017. — 261 с. — (Серия «Коллекция»). ISBN 978-5-521-00240-5 РИНЦ ссылка на издание
Абросимова Н.А. Лексикология английского языка. Часть II: учебное пособие / Н.А. Абросимова, И.И. Кузнецова, О.Д. Кузьмина; Казанский (Приволжский) федеральный университет. – Казань: Отечество, 2017. – 126 с. РИНЦ
Вацковская И.С. Нотариальный перевод личных документов : учебное пособие / И. С. Вацковская. — Казань : Изд-во «Бук», 2017. — 58 с. ISBN 978-5-906954-72-5 РИНЦ pdf
Вацковская И.С. Десять уроков последовательного перевода с применением переводческой скорописи : учебно-методическое пособие / И. С. Вацковская. — Казань : Изд-во «Бук», 2017. — 56 с. ISBN 978-5-906954-46-6 РИНЦ pdf
Кабакчи В.В. Введение в интерлингвокультурологию : учеб. пособие для вузов / В. В. Кабакчи, Е. В. Белоглазова. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Издательство Юрайт, 2017. — 253 с. — Серия : Авторский учебник. — ISBN 978-5-534-03301-4. РИНЦ ссылка на пособие
Алексеева И.С. Иеронимов цех // Святой Иероним: представление, познание, сотворение. К 220-летия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена / И. С. Алексеева, С. И. Богданов, В. В. Яковлев. — СПб.: Скрипториум, 2017. — С. 371-382. РИНЦ
Антонова А.М., Гончаров С.А. Миры Ирины Алексеевой // Текст — перевод — культура: Избранные труды / Сост. С. А. Гончаров, А. М. Антонова. — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 5-8. РИНЦ
Елизарова Л.В., Большакова К.В. (студент) К вопросу о разработке контролируемого языка // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 34-36. ISBN 978-5-288-05727-4 РИНЦ ссылка на сборник
Иванова Т.Н. Конфликтный дискурс в сфере политики как объект перевода // Магия ИННО: новые измерения в лингвистике и лингводидактике : сб. науч. трудов. В 2 т. Т. 2 / [отв. ред. Д. Н. Новиков] ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос.Федерации. — Москва : МГИМО–Университет, 2017. — С. 393-401. ISBN 978-5-9228-1769-1 (т. 2) РИНЦ
Иванова Т.Н. Загадочный мистер Сэмюэль Хартлиб, друг и переводчик Я. А. Коменского / Наследие Яна Амоса Коменского: взгляд из XXI века: Материалы международного научно-практического форума (Санкт-Петербург, 7-8 июня 2017 г.). — СПб.: Петершуле, 2017. — С. 73-86. ISBN: 978-5-85902-151-2 РИНЦ
Иванова Т.Н. Антропоцентрическая парадигма в переводческом аспекте // STUDIA LINGUISTICA. Вып. XXVI. Актуальные проблемы современной филологии. Сб. научных трудов. СПб.: Политехника-сервис, 2017. — С. 209-217. ISBN: 978-5-906931-35-1 РИНЦ
Иванова Т.Н. От памфлетистики Джона Мильтона к свободе печатного слова и новой информационной культуре // Становление и развитие информационной культуры в современном образовательном пространстве: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 146-149. ISBN: 978-5-8064-2370-3 РИНЦ
Иванова Т.Н., Копыловская М.Ю., Сергаева Ю.В. Основные направления современных исследований языка и обеспечение преемственности // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 5-11. РИНЦ
Иванова Т.Н., Ведерникова М.А. (студент) Конфликтопорождающие единицы речи при переводе русских пресс-конференций на английский язык // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 37-42. РИНЦ
Kabakchi V.V., Beloglazova E.V. Teaching Russian-cultyre-oriented English: What For and How To // STUDIA LINGUISTICA. Вып. XXVI. Актуальные проблемы современной филологии. Сб. научных трудов. СПб.: Политехника-сервис, 2017. — С. 195-208. ISBN: 978-5-906931-35-1 РИНЦ
Кабакчи В.В. Эхо магии русской речи в англоязычном общении // От звука к смыслу : сборник статей к юбилею Ольги Анатольевны Барташовой / под ред. Е. В. Белоглазовой. — СПб. : Изд-во СПбГЭУ, 2017. — С. 38-44 РИНЦ
Кустова О.Ю., Лядова Н.А. (студент) Доминанты формирования смысла при переводе поликодового текста нонсенса // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 43-46. РИНЦ
Кустова О.Ю., Фернандо Ю.В. (студент) Образ адресата мультипликационного фильма в аспекте перевода // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 47-50. РИНЦ
Нечаева Н.В., Степанова М.М. Cтуденческие проекты в вузе: ключ к практико-ориентированной подготовке переводчиков // Педагогический журнал Башкортостана. — 2017. — № 5 (72). — С. 96-101. РИНЦ
Нечаева Н.В., Степанова М.М. Актуальные направления развития вузовской подготовки переводчиков (по результатам TRANSLATION FORUM RUSSIA 2017) // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы : сборник научных трудов / под ред. Н. Н. Гавриленко. — Москва : РУДН, 2017. — С. 168-179. ссылка на публикацию РИНЦ
Нечаева Н.В., Степанова М.М., Светова С.Ю. Рассмотрение этических вопросов профессиональной деятельности при подготовке переводчиков в вузе // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 20. Том II. — Н.Новгород: НГЛУ, 2017. — С. 102-109. ссылка на публикацию РИНЦ
Сигарева Н.В., Хайдаров А.Я. (студент) Особенности диалогизации англоязычных научно-учебных текстов в контексте перевода // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 68-71. РИНЦ
Юдина Т.В., Персова К.Л. (студент) Культурная специфика и перевод обращений (на примере выступлений политических лидеров в ООН) // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 54-58. РИНЦ
Юдина Т.В., Волкова В.С. (студент) Современные стратегии перевода фразеологических единиц в политических речах // Традиционное и новое в лингвистике, переводоведении, лингвокультурологии и лингводидактике: сборник статей. — СПб.: Изд-во С.‑Петерб. ун-та, 2017. — С. 72-76. РИНЦ
Абросимова Н.А. Teaching first-year students collaboration skills and shaping academic readiness in multi-cultural society / O. Babenko, N. Abrosimova, K. Prosyukova, A. Fominykh // INTED2017 Proceedings 11th International Technology, Education and Development Conference March 6th-8th, 2017 — Valencia, Spain. — рp. 4979-4985. РИНЦ ссылка на публикацию
Абросимова Н.А. Political crisis in Syria and its impact on education / K. Prosyukova, O. Babenko, N. Abrosimova, A. Fominykh // INTED2017 Proceedings 11th International Technology, Education and Development Conference March 6th-8th, 2017 — Valencia, Spain. — рp. 8602-8605. РИНЦ ссылка на публикацию
Вацковская И.С. Особенности перевода и локализации веб-сайтов // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 83-84. ISBN 978-5-8064-2348-2 РИНЦ
Елизарова Л.В., Большакова К.В. (студент) К проблеме разработки контролируемого языка // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 86-88. РИНЦ
Иванова Т.Н. Поэтический перевод как общение языковых личностей // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 88-90. РИНЦ
Кустова О.Ю., Лядова Н.А. (студент) Перевод поликодового художественного текста вчера и сегодня // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 90-91. РИНЦ
Литус В.П. Молодежный жаргон как источник пополнения лексического состава испанского языка и проблема перевода // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 91-92. РИНЦ
Nechaeva N. Using Social Network Content to Teach Ethical Aspects of Translation and Interpreting / M. Stepanova, N. Nechaeva, S. Svetova // ICT for language learning : 10th Edition of the International Conference, Florence, Italy, November 09-10, 2017 : сonference proceedings. — Florence: Libreriauniversitaria.it., 2017. — С. 244-247. ISBN 978-88-6292-925-7, ISSN 2420-9619 РИНЦ ссылка на материалы конференции pdf
Nechaeva N. Trends in higher educational and internationalization policy: comparative analysis of Singapore and Russia / N. Gabdrakhmanov, N. Nechaeva, M. Antonov, A. Novenkova // 4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2017, Science & Society : сonference proccedings. Vol. IV. Education and Educational Research, Bulgaria, 22-31 August 2017, pp.727-733. ISBN 978-619-7408-21-8, ISSN 2367-5659. DOI: 10.5593/sgemsocial2017/34 РИНЦ pdf
Нечаева Н.В., Кириллова Ю.Н. Перспективы использования текстов социальной рекламы в обучении иностранным языкам // Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в образовательных организациях высшего образования МВД России: традиции и инновации (в 2 частях ч. I): сборник тезисов межведомственной научно-практической конференции/ сост.: Беломытцева Н.А., Рябченко Н.Г. СПб.: Изд-во СПб ун-та МВД России, 2017. — С.143-148. РИНЦ
Нечаева Н.В. Волонтерский переводческий проект «Юник»: обучаем, воспитывая, и воспитываем, обучая // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 95-96. РИНЦ
Нечаева Н.В., Летунова М.С. (студент) Функции топонимов в трилогии Дж. Р. Р. Толкина Властелин колец и их передача при переводе // Научное сообщество студентов. Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 7(18). — С. 105-110. РИНЦ ISSN 2542-0011
Сигарева Н.В. Редактирование: предпереводческая и постпереводческая обработка текста // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 96-97. РИНЦ
Юдина Т.В., Волкова В.С. (студент) К проблеме перевода фразеологических единиц в речи политиков // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. — С. 99-101. РИНЦ
► Нечаева Наталья Викторовна
► Алексеева Ирина Сергеевна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Степанов Сергей Анатольевич
► Алексеева Ирина Сергеевна
► Вацковская Ирина Сергеевна
► Иванова Татьяна Николаевна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Кустова Ольга Юрьевна
► Нечаева Наталья Викторовна
► Пшеницын Сергей Леонидович
► Сигарева Наталья Виленовна
► Алексеева Ирина Сергеевна
► Вацковская Ирина Сергеевна
► Елизарова Людмила Вячеславовна
► Иванова Татьяна Николаевна
► Кустова Ольга Юрьевна
► Литус Владимир Петрович
► Макарова Татьяна Юрьевна
► Нечаева Наталья Викторовна
► Пшеницын Сергей Леонидович
► Сигарева Наталья Виленовна
► Степанов Сергей Анатольевич
► Юдина Татьяна Витальевна
► Иванова Татьяна Николаевна
► Сигарева Наталья Виленовна
► Алексеева Ирина Сергеевна
► Антонова Анжелика Михайловна
► Вацковская Ирина Сергеевна
► Галушко Тамара Георгиевна
► Иванова Татьяна Николаевна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Кустова Ольга Юрьевна
► Литус Владимир Петрович
► Нечаева Наталья Викторовна
► Пшеницын Сергей Леонидович
► Сигарева Наталья Виленовна
► Фетисов Анатолий Юрьевич
► Степанов Сергей Анатольевич
► Юдина Татьяна Витальевна
► Галушко Тамара Георгиевна
► Иванова Татьяна Николаевна
► Литус Владимир Петрович
► Нечаева Наталья Викторовна
► Пшеницын Сергей Леонидович
► Родичева Анна Анатольевна
► Сигарева Наталья Виленовна
► Юдина Татьяна Витальевна
► Алексеева Ирина Сергеевна
Устный перевод. Испанский язык: Курс для начинающих : Учебное пособие / Ю.А. Шашков, И.С. Алексеева. – СПб. : Перспектива, Юникс, 2014. – 304 с. – Серия: Высшая школа перевода. – ISBN 978-5-91413-034-0. (РИНЦ) pdf
► Алексеева Ирина Сергеевна
► Антонова Анжелика Михайловна
► Галушко Тамара Георгиевна
► Елизарова Людмила Вячеславовна
► Иванова Татьяна Николаевна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Литус Владимир Петрович
► Нечаева Наталья Викторовна
► Родичева Анна Анатольевна
► Сигарева Наталья Виленовна
► Фетисов Анатолий Юрьевич
► Цуциева Мария Геннадьевна
► Юдина Татьяна Витальевна
► Антонова Анжелика Михайловна
► Галушко Тамара Георгиевна
► Елизарова Людмила Вячеславовна
► Иванова Татьяна Николаевна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Кустова Ольга Юрьевна
► Литус Владимир Петрович
► Нечаева Наталья Викторовна
► Пшеницын Сергей Леонидович
► Родичева Анна Анатольевна
► Сигарева Наталья Виленовна
► Фетисов Анатолий Юрьевич
► Цуциева Мария Геннадьевна
► Юдина Татьяна Витальевна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Алексеева Ирина Сергеевна
► Антонова Анжелика Михайловна
► Галушко Тамара Георгиевна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Кустова Ольга Юрьевна
► Сигарева Наталья Виленовна
► Цуциева Мария Геннадьевна
► Галушко Тамара Георгиевна
► Елизарова Людмила Вячеславовна
► Кабакчи Виктор Владимирович
► Кустова Ольга Юрьевна
► Литус Владимир Петрович
► Сигарева Наталья Виленовна
► Фетисов Анатолий Юрьевич
►Цуциева Мария Геннадьевна
►Юдина Татьяна Витальевна