Организатором выступает кафедра языков Северной Европы института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена. Участникам предлагается перевести прозу или стихи с одного из пяти языков: норвежского, финского, датского, шведского и нидерландского.
В Зимнем саду фундаментальной библиотеки Герценовского университета участники конкурса — студенты вузов Санкт-Петербурга, Москвы и Республики Карелия — встретились с известными переводчиками и издателями, которые поделились с ними секретами профессионального мастерства.
С приветствием к участникам обратилась директор фундаментальной библиотеки Натела Квелидзе-Кузнецова: «Конкурс переводов нацелен не только на совершенствование ваших профессиональных знаний и навыков. Одна из важнейших функций перевода — культурное посредничество. Конкурс нацелен на то, чтобы мы могли, преодолевая видимые и невидимые границы, слышать и слушать друг друга. И кто, как не переводчики художественной литературы, может этого добиться, ведь художественная литература всегда немного возвышает нас над реальностью».
Заведующая кафедрой языков Северной Европы Наталья Осьмак отметила: «В этом году темой нашего конкурса стала северная классика, поскольку классическая литература даёт ощущение надёжности и стабильности, затрагивая те ценности, которые вне времени. Мы надеемся, что участники при знакомстве с этими произведениями почувствуют свойственную классической литературе гармонию. Важно, что в этом году мы расширили наш конкурс и добавили отдельную номинацию для школьников в области финской литературы. Впереди у участников полтора месяца очень интересной жизни, вы погрузитесь в новый для себя мир. Я надеюсь, каждый из вас вынесет для себя что-то интересное, новое и удивительное».
Из докладов выступающих участники конкурса узнали много важной информации об особенностях переводов художественных текстов.
Переводчик с нидерландского языка, заведующая кафедрой нидерландской филологии СПбГУ Ирина Михайлова рассказала о том, как переводить поэзию. Переводчик со шведского языка, преподаватель перевода Полина Лисовская поделилась опытом работы над коллективными переводческими проектами. О том, как сотрудничают с переводчиками издательства, студенты узнали от директора издательства “Symposium” Александра Кононова.
В завершение встречи доцент кафедры языков Северной Европы Анастасия Ломагина рассказала об условиях конкурса и текстах, которые предстоит перевести участникам.
Подведение итогов конкурса состоится в Санкт-Петербурге 15 февраля 2024 года. Все участники получат сертификат участия. Победители будут награждены дипломами и призами.
Текст и фото: Педагогические вести