Герценовский университет принял участие в Восьмой сетевой конференции университетов, подписавших Меморандум с ООН. Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода (ВШП) РГПУ им. А. И. Герцена Анжелика Антонова выступила с докладом «Перевод и обучение устных переводчиков в эпоху искусственного интеллекта».
По мнению герценовского эксперта, программы подготовки переводчиков должны готовить универсального специалиста с более широким набором навыков, чтобы выдерживать высокую конкуренцию в профессиональном мире.
«В наш информационный век использование искусственного интеллекта трансформирует индустрию языкового посредничества. Это влияет на профессию устного перевода и, как следствие, на практику обучения устных переводчиков. Сегодня совершенно ясно, что будущее устного перевода в руках профессионала, умело применяющего достижения искусственного интеллекта. Мы должны научить наших студентов применять новейшие технологии уже на занятиях», — уверена Анжелика Антонова.
При этом, по ее словам, важно помнить, что технологии останутся инструментами, поскольку профессиональный устный перевод — это нечто большее, чем понимание языка.
«В разных культурах существуют разные представления о мире, которые в том числе могут влиять на понимание и перевод того или иного слова. Машины этого не учитывают», — отмечает эксперт.
Целью участников конференции было обсуждение результатов взаимодействия ООН и университетов-партнеров и вопросов, связанных с изменениями, которые происходят в индустрии перевода, необходимостью адаптации учебных программ университетов. Эксперты обменялись мнениями о том, какие требования к переводчикам предъявляет рынок труда сегодня и какой набор компетенций должны формировать у студентов университетские образовательные программы.
В частности, велась дискуссия о конкурсных экзаменах на замещение должностей в переводческих службах ООН. Отмечено, что Герценовский университет уверенно занимает ведущие позиции среди университетов консорциума, а среди российских университетов стоит на первом месте по статистике сдавших соответствующий экзамен.
Пленарное заседание открылось приветствием заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению ООН Мовсеса Абеляна. К участникам также обратились организаторы форума: руководитель Службы конференционного управления Отделения ООН в Вене Ахед Сбоул и декан факультета иностранных языков и перевода Университета Св. Иосифа в Бейруте Джина Абу Фадел Саад.
Организаторами конференции выступили Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата ООН, Отделение ООН в Вене и Университет Св. Иосифа (Бейрут). Участие в таких значимых международных конференциях способствует продвижению Герценовского университета в международном образовательном пространстве и гарантирует соответствие уровня подготовки переводчиков самым высоким международным стандартам.
Текст и фото: Санкт-Петербургская высшая школа перевода РГПУ им. А. И. Герцена